Il menù della Tradizione propone una cucina tradizionale con prodotti selezionati dal Territorio che ci circonda.
Amiamo le cose semplici e genuine, scegliamo con cura gli ingredienti per assicurarvi qualità e sapore.
La nostra POLENTA è cucinata alla vecchia maniera nel paiolo di rame.
In aggiunta al Menù della Tradizione LE PROPOSTE di STAGIONE: piatti selezionati in base alla stagione, al territorio, all’offerta del mercato così da potere offrire qualcosa di nuovo e sfizioso.
Nelle nostre carte troverete alcuni piatti senza glutine, senza lattosio e piatti Vegetariani
perché tutti devono sentirsi liberi di poter venire al COME a CASA. Vi chiediamo cortesemente di volerci segnalare le vostre INTOLLERANZE o ALLERGIE
MENÙ BIMBI
(mezze porzioni – consigliato fino a 5 anni)
La cantina propone vini, birre e liquori del territorio e una buona selezione di vini italiani – serviamo anche vino al calice. Se non consumate interamente la vostra bottiglia applichiamo il “Diritto di tappo”,
a fine pasto forniamo tappo e sacchetto e potrete portarla a casa.
Menù della Tradizione
ANTIPASTI
Vorspeisen | Entrées | Starter
Tagliere nostrano km zero: selezione di salumi e formaggi del territorio con giardiniera casalinga
Auswahl an regionale Wurstware und Käse mit im Essig eingelegtem Mischgemüse
Sélection de charcuterie et fromage du territoire avec jardinière de légumes
Selection of local cured meats and cheeses, served with homemade pickled vegetables
ALLERGENI: GLUTINE, LATTE, SEDANO, SOLFITI (1-3-8-14)
🌿 Tomino caldo alla piastra: avvolto nella pancetta o nelle zucchine grigliate, servito con polenta e verdure
Gegrillter Weichkäse “Tomino” (in Speck oder in gegrillten Zucchini gerrolt), mit Polenta und Gemüse serviert
Fromage “Tomino” à la grille enroulé de pancetta ou courgettes grillées, servi avec polenta et légumes
Grilled Tomino Cheese (wrapped in pancetta or courgettes), served with polenta and vegetables
ALLERGENI: LATTE (3)
🌿 Uovo in “Cereghin”: delle Valli del Luinese km zero con polenta grigliata
Spiegelei mit gegrillter Polenta
Oeuf au plat à la “Cereghin” de la Vallée de Luino avec polenta grillée
Fried egg with grilled polenta
ALLERGENI: UOVA, LATTE (2-3)
🌿 Selezione di formaggi delle nostre Valli, composta e senape
Auswahl an Käse aus unseren Tälern und Konfitüren mit Senf
Sélection de fromages de nos Vallées, confiture et moutarde
Local cheeses selection with jam and mustards
ALLERGENI: LATTE, SENAPE, SOLFITI (3-9-14)
Giardiniera di Lago: filetti di pesce d’acqua dolce in carpione con verdure croccanti
Im Essig marinierts locales Seefischsfilet mit knackigen Gemüsen
Filets de poissons du Lac marinés avec légumes croquants
Vinegar marinated local sea fish fillet with crunchy vegetables
ALLERGENI: PESCE, SEDANO, SOLFITI (6-8-14)
PRIMI PIATTI
Erster Gang | Plats principaux | First course
🌿 Penne Come a Casa: polpa di pomodoro, olive taggiasche e capperi
Pasta “Come a Casa” mit Tomatensauce, Taggiasche Oliven und Kapern
Penne Come a Casa avec pulpe de tomate, olives Taggiasca et capres
Pasta with tomato sauce, “Taggiasche” olives from the Ligurian Riviera & capers
ALLERGENI: GLUTINE (1)
Tagliolini del Lago Maggiore: ragù bianco di pesce di Lago e julienne di verdure di stagione
Frische Eiernudeln “Lago Maggiore” mit Seefischragout und Gemüse der Saison
Tagliolini du Lac Majeur avec ragout de poissons du Lac et julienne de légumes saison
Pasta with freshwater fish & vegetables ragout
ALLERGENI: GLUTINE, UOVA, PESCE (1-2-6)
🌿 Ravioli Varesini: ripieni di Formaggella di capra Dop del Luinese e miele d’acacia, con olio extravergine di oliva, scorza di limone ed erbe aromatiche
Mit frischer Ziegekäse und Akazienhonig gefüllte Ravioli mit Olivenöl, Zitronenschale und aromatischen Kräutern gewürtzt
Ravioli farçis de fromage de chèvre Dop et miel d’acacia, huile d’olive extra vierge, zeste de citron et herbes aromatiques
Ravioli Varesini filled with fresh goat cheese and acacia honey served with extra virgin olive oil, lemon zest and herbs
ALLERGENI: GLUTINE, UOVA, LATTE (1-2-3)
Lasagna classica alla Bolognese: pasta fresca, ragù a lenta cottura, besciamella e parmigiano
Lasagna “alla Bolognese” (Ragout, Béchamelsauce, Parmesan)
Classique Lasagna à la Bolognese, fait maison, ragout cuisson lente, béchamel et parmsesan
Lasagna Bolognese – Homemade pasta, bolognaise sauce, bechamel, Parmesan
ALLERGENI: GLUTINE, UOVA, LATTE, SEDANO, SOLFITI (1-2-3-8-14)
La trippa alla Milanese: “La Busecca” in umido
Kuttel aus mailändesischer Art
Tripe à la Milanaise
Milanese-Style Tripe
ALLERGENI: SEDANO, SOLFITI (8-14)
Risotto dal menù “Le proposte di stagione”
(Disponibile anche per una sola persona Attesa 20 minuti)
Risotto aus der Saisonkarte (auch für eine Person verfügbar – Vorbereitungszeit 20 Minuten )
Risotto du menu Saison (Disponible meme pour 1 personne – Attente 20 minutes
Risotto from the “Seasonal Menù” (Available for 1 person, waiting time 20’)
SECONDI PIATTI
Hauptgerichte | Plats de résistance | Main courses
Polenta e brasato di manzo al vino rosso del territorio
“Polenta e brasato”: Polenta mit im Rotwein geschmortes Rindfleisch
Polenta et boeuf braisé avec sauce au vin rouge du territoire
Polenta and braised beef in red wine
ALLERGENI: SEDANO, SOLFITI (8-14)
Ossobuco alla milanese e la sua gremolada, servito con polenta morbida o tortino di riso in “Cagnone” profumato al burro e salvia
Kalbshaxe mit seiner Gremolada (Petersilie, Knoblauch, Zitronenschale) mit Polenta oder Reis als Beilage
Ossobuco à la Milanaise et sa persillade (persil, ail et zeste de citron) servi avec polenta moelleuse et gateau de riz parfumé au beurre et sauge
Marrowbone cooked parsley, garlic and lemon zest, served with polenta or butter and sage rice
ALLERGENI: LATTE, SEDANO, SOLFITI (3-8-14)
🌿 Polenta e Zola – polenta morbida e Gorgonzola dolce
Polenta und Gorgonzola-Käse
Polenta moelleuse et Gorgonzola doux
Polenta and Gorgonzola cheese
ALLERGENI: LATTE (3)
Pesce di Lago al burro e salvia (secondo la disponibilità del pescato) con tortino di riso in “Cagnone” profumato al burro e salvia e verdure di stagione
Frischer localer Seefisch mit Butter und Salbei condiert, Gemüse der Saison und Reis als Beilage
Poisson du Lac parfumé au beurre et sauge, avec gateau de riz et légumes saison
Freshwater fish cooked with butter and sage, served with seasonal vegetables and rice
ALLERGENI: PESCE, LATTE (6-3)
Tagliata di manzo aromatica con patate al forno e verdure di stagione
Rinderschnitte mit Bratkartoffeln und Gemüsen der Saison
Tranche de boeuf aromatique avec pommes de terre au four et légumes saison
Sliced beef steak, cooked with herbs and served with potatoes and seasonal vegetables
NO ALLERGENI
La nostra POLENTA è cucinata alla vecchia maniera nel paiolo di rame
Unsere Polenta wird nach alter Tradition im Kupferkessel gekocht
Notre Polenta est cuisinée de manière traditionnelle dans un chaudron de cuivre
Our polenta is cooked in the traditional copper pan
CONTORNI
Beilagen | Accompagnements | Side dishes
🌿 Insalatina mista
Gemischter Salat
Salade mixte
Mixed salad
ALLERGENI: SEDANO (8)
🌿 Patate rustiche al forno
Gebackene rustikale Kartoffeln
Pommes de terre rustiques au four
Roasted potatoes
NO ALLERGENI
🌿 Verdure di stagione
Gemüse der Saison
Légumes de saison
Selection of seasonal vegetables
NO ALLERGENI
DOLCI
di nostra produzione
DESSERTS unserer Produktion
DESSERTS Maison
Homemade DESSERT
Pane, Acqua e Coperto € 2,50
Brot, Wasser und Couvert | Pain, eau et couvert | Bread, Water and Cover
ALLERGIE E INTOLLERANZE ALIMENTARI
Vi chiediamo cortesemente di voler segnalare le vostre intolleranze, allergie al personale di sala
ALLERGIEN und NAHRUNGSMITTELINTOLERANZEN
Wir bitten Sie, Ihre Unverträglichkeiten und Allergien dem Servicepersonal mitzuteilen.
ALLERGIES ET INTOLERANCES ALIMENTAIRES
Nous vous remercions de signaler toute intolérance ou allergie au personnel de salle
ALLERGIES and FOOD INTOLERANCES
We kindly ask you to report your intolerances, allergies to the waiting staff
LEGENDA ALLERGENI – ALLERGENE LEGENDE LEGENDE DES ALLERGENES – ALLERGEN LEGEND
- CEREALI CONTENENTI GLUTINE: GRANO, SEGALE, ORZO, AVENA, FARRO, KAMUT O I LORO CEPPI IBRIDATI E PRODOTTI DERIVATI || Cereals containing gluten, namely: wheat, rye, barley, oats, spelt, kamut or their hybridised strains, and products thereof.
- UOVA E PRODOTTI A BASE DI UOVA || Eggs and products thereof
- LATTE E PRODOTTI A BASE DI LATTE (INCLUSO LATTOSIO) || Milk and products thereof (including lactose)
- CROSTACEI E PRODOTTI A BASE DI CROSTACEI || Crustaceans and products thereof.
- MOLLUSCHI E PRODOTTI A BASE DI MOLLUSCHI || Molluscs and products thereof
- PESCE E PRODOTTI A BASE DI PESCE || Fish and products thereof
- SOIA E PRODOTTI A BASE DI SOIA || Soybeans and products thereof
- SEDANO E PRODOTTI A BASE DI SEDANO || Celery and products thereof
- SENAPE E PRODOTTI A BASE DI SENAPE || Mustard and products thereof
- SEMI DI SESAMO E PRODOTTI A BASE DI SEMI DI SESAMO || Sesame seeds and products thereof
- LUPINI E PRODOTTI A BASE DI LUPINI || Lupin and products thereof
- ARACHIDI E PRODOTTI A BASE DI ARACHIDI || Peanuts and products thereof
- FRUTTA A GUSCIO || Nuts
- ANIDRIDE SOLFOROSA E SOLFITI || Sulphur dioxide and sulphites
Con il SIMBOLO # si intende che il prodotto potrebbe aver subito il processo di abbattimento di temperatura in ottemperanza alle vigenti norme igienico alimentari o surgelati all’origine.
Alcuni piatti secondo l’offerta del mercato possono prevedere l’utilizzo di ingredienti surgelati.
Alcuni prodotti freschi vengono sottoposti ad abbattimento rapido di temperatura, ai sensi del Reg UE 1169/1
Das SYMBOL # bedeutet, dass das Erzeugnis möglicherweise dem Schockkühlungsprozess unterzogen wurde in Übereinstimmung mit den geltenden Lebensmittelhygienevorschriften oder am Ursprungsort gefroren Einige Gerichte können je nach Marktangebot gefrorene Zutaten enthalten.
Einige frische Produkte werden gemäß der EU-Verordnung 1169/1 einer Schnellabkühlung unterzogen.
Le SYMBOL # signifie que le produit peut avoir subi le processus de refroidissement de température conformément aux normes hygièniques alimentaires en vigueur ou bien surgelé à l’origine
Certains plats selon l’offre du marché peuvent nécessiter l’utilisation d’ingrédients surgelés
Certains produits frais subissent le refroidissement accéléré de température, en vertu du Reg UE 1169/1
SYMBOL # means that the product may have undergone the blast chilling process in compliance with current food hygiene regulations or frozen at origin
Some dishes according to market supply may include the use of frozen ingredients Some fresh products undergo rapid blast chilling in accordance with EU Reg 1169/1
🌿 Vegetariano – Vegetarisch – végétarien – vegetarian
Proposte di Stagione
Lasciati avvolgere dall'atmosfera accogliente e dai sapori autentici del Lago Maggiore. Per prenotazioni, eventi speciali o qualsiasi informazione, non esitare a contattarci. Siamo qui per rendere la tua esperienza indimenticabile.
🐾
PET FRIENDLY - Animali ammessi
Siamo aperti dal Martedì al Giovedì:
dalle 12:00 alle 14:30 e dalle 19:00 alle 21:20
Da Venerdì a Domenica
dalle 12:00 alle 14:30 e dalle 19:00 alle 22:00
Lunedì chiusi